Tłumaczenia język angielski – jak wybrać tłumacza języka angielskiego?

0
1637
Tłumaczenia język angielski

Język angielski to główny język międzynarodowy, dlatego tłumaczenia język angielski są potrzebne większości firm oraz wielu klientom indywidualnym, wliczając w to osoby, które doskonale znają ten język. Niestety, wybór dobrego tłumacza nie jest taki łatwy. Jak wybrać najlepszego tłumacza języka angielskiego? Na co zwrócić uwagę decydując się na współpracę z danym specjalistą lub biurem tłumaczem? Podpowiadamy!

Jak przygotować się do współpracy z tłumaczem?

Wybór tłumacza, który rzetelnie wykona powierzone zadanie, nie jest łatwy z wielu powodów. Na rynku jest wielu tłumaczy, dlatego ciężko stwierdzić, kto jest rzeczywiście dobrym specjalistą, a kto ma tylko świetnie napisany tekst reklamowy. Odróżnienie prawdziwych specjalistów od „całej reszty” jest jednak możliwe. Zanim zaczniemy szukać tłumacza lub biura tłumaczeń, warto dokładnie określić swoje cele i oczekiwania. Jak zacząć? To bardzo proste. Bierzemy do ręki kartkę papieru i długopis, a następnie notujemy wszystko, co może przydać się tłumaczowi przy pracy oraz nasze oczekiwania. Ważnym elementem jest np. znajomość specjalistycznego słownictwa (np. prawniczego, medycznego, z dziedziny budownictwa czy filologii). Trzeba również sprawdzić, czy nasze tłumaczenie nie wymaga współpracy z tłumaczem przysięgłym, specjalisty z konkretnej dziedziny, czy może wystarczy usługa okazana przez zwykłego tłumacza. Krótko mówiąc, zapisujemy kartkę wszystkim, co ma dla nasz znaczenie i będzie wpływać na jakość pracy tłumacza angielskiego.

Poszukiwania profesjonalnego tłumacza

Następnie musimy przeanalizować gotowe notatki i potraktować je jak filtr w dalszych poszukiwaniach. W ten bardzo prosty sposób otrzymamy znacznie węższą listę specjalistów, którzy oferują tłumaczenia. Jeśli chcesz współpracować z tłumaczem przysięgłym, sprawdź, czy ta osoba faktycznie wykonuje zawód tłumacza przysięgłego (listę tłumaczy przysięgłych można spokojnie znaleźć na stronie Ministerstwa Sprawiedliwości). W przypadku tłumaczeń ustnych powinniśmy zwracać szczególną uwagę na doświadczenie. Szczególnie mowa o doświadczeniu przy zleceniach podobnych do naszego. Warto pamiętać również o tym, że tłumaczenia pisemne mogą mieć postać tłumaczenia online, tłumaczenia specjalistycznego, tłumaczenia motoryzacyjnego, tłumaczenia dokumentów, tłumaczenia medycznego, tłumaczenia dokumentów urzędowych, tłumaczenia marketingowego lub tekstu do tłumaczenia związanego z branżą modową. Poza tym sama znajomość języka nie wystarcza do tego, aby być dobrym tłumaczem – bardzo duże znaczenie ma także znajomość konkretnej branży.

Czego możemy wymagać od tłumacza języka angielskiego?

Przy zlecaniu tłumaczenia możemy wyjść z założenia, że skoro płacimy (często) niemałe pieniądze, mamy prawo wymagać solidności. Od osoby, która oferuje tłumaczenia język angielski, możemy więc wymagać m.in. przedstawienia posiadanych certyfikatów i uprawnień (np. studia), referencji i przede wszystkim portfolio, które jest najlepszym potwierdzeniem jakości. Oczywiście, nie rzadko można znaleźć doskonałego specjalistę „samouka”, jednak podobnie jak przy wyborze innych usługodawców, potrzebujemy pewnych punktów orientacyjnych.

ZOSTAW ODPOWIEDŹ

Please enter your comment!
Please enter your name here